Destinée à faire connaître des auteurs dramatiques contemporains francophones et étrangers, la collection hamARTia > textes dramatiques propose des textes inédits accompagnés d'une présentation du contexte théâtral de l'auteur et de son œuvre, d’une étude sur le texte et d’une entrevue avec l’auteur.
C’est avec l’artiste polymorphe uruguayen Leo Maslíah (Montevideo, 1954) et sa pièce Télécomédie. Fantaisie théâtrale en 60 scènes (2001), pour la première fois traduite de l’espagnol (Uruguay) en français par Pierre-Jean Lombard, qu’hamARTia > textes dramatiques a choisi de s’ouvrir.
Récompensée du Prix National de Littérature du Ministère de l’Éducation et de la Culture de l’Uruguay en 2000, Télécomédie présente l’originalité de jouer de l’esthétique du feuilleton télévisé venézuélien, mexicain ou brésilien, et de combiner une série de thèmes – la famille, le pouvoir, le sexe, la bourgeoisie et ses déboires – et de procédés – parodie, dérision, métatextualité, métathéâtralité – présents tout au long de l’œuvre de Leo Maslíah. Les jeux linguistiques s’y multiplient, créant des situations absurdes et érodant les soubassements ordonnés de la famille petit-bourgeoise du docteur Simon Felizardo.
Trois études signées par Raúl Caplán et Erich Fisbach ainsi qu’une entrevue avec Leo Maslíah complètent la traduction.
Raúl Caplán ― Le théâtre uruguayen en perspective
Raúl Caplán ― Vies (pas très) parallèles de Leo Maslíah
Raúl Caplán et Erich Fisbach ― Brève étude de Télécomédie – Portrait de familles au vitriol
Raúl Caplán et Erich Fisbach ― Autres aperçus de l'œuvre théâtrale de Leo Maslíah – Le pouvoir en dérision : Le dernier dictateur et la première dame (2006)
Raúl Caplán ― Bibliographie
Entretien avec Leo Maslíah (avril 2010) par Raúl Caplán, versions espagnole et française dans une traduction de Pierre-Jean Lombard
Télécomédie (Fantaisie théâtrale en 60 scènes), texte de Leo Maslíah dans une traduction de l'espagnol (Uruguay) de Pierre-Jean Lombard
Anthologie : extraits de Telecomedia