Soufiane ROUISSI et Ana STULIC-ETCHEVERS,
D'un modèle pour l'édition électronique de documents judéo-espagnols à une collaboration pluridisciplinaire et internationale
Karlo BUDOR,
Polymorphisme graphique des documents judéo-espagnols des Balkans
Michael STUDEMUND-HALEVY,
Le judéo-espagnol en caractères cyrilliques
Ivana VUCINA SIMOVIC,
Sources écrites séfarades sur le territoire de l'ex-Yougoslavie : classification dans une perspective sociolinguistique
Krinka VIDAKOVIC-PETROV,
La presse séfarade de Belgrade et Sarajevo de 1888 à 1941
Dimitrije PESIC,
Le magazine Hashalom (Belgrade, Sofia)
Nicole ABRAVANEL,
Le Judaïsme sepharadi, un journal transnational d'expression française (1932-1960)
Paloma DÍAZ-MAS,
Annonces publicitaires dans les écrits séfarades (1880-1930)
Drita TUTUNOVIC,
Proverbes judéo-espagnols dans les sources yougoslaves
Katja ŠMID,
Entre l'idéal et l'habituel : la vie religieuse des Séfarades de Bosnie à l'aube de la modernité d'après les manuels de Eli'ézer ben Šem Tob Papo
Aitor GARCIA MORENO,
Les gloses comme sources pour l'étude du lexique judéo-espagnol : l'exemple de Luzero de la pasensia (Roumanie)
Gorana ZECEVIC-KRNETA,
Le cas de la forme fin en judéo-espagnol balkanique
Željko JOVANOVIC,
Le thème de l’inceste paternel dans le romancero séfarade : approche comparative
Jelena FILIPOVIC,
L’importance des textes authentiques pour la revitalisation du judéo-espagnol
Duško VITAS et Cvetana KRSTEV,
Le corpus numérique judéo-espagnol : traitement des textes alignés
F. Javier PUEYO,
Méthode traditionnelle de traduction et alignement automatisé des sources pour le corpus biblique |