|
Langue(s) d'écrivainsÉdité par Marie-Flore Beretta, Julien Dufour, Isabelle Reck, Edgard Weber |
|
Edgard Weber – Présentation. Marie-Flore Beretta – Qui suis-je, que dis-je, moi qui parle cette langue ? Abdelfattah Kilito – La langue, ma raison : littérature et traduction ; Kadhim Jihad Hassan – La langue de l'écrivain en traduction ; Gérard Pirlot – Le prépuce de la langue maternelle circoncis par l'usage d'une langue seconde dans la création littéraire chez S. Beckett, J. Green et V. Nabokov ; Lioubov Savova – Traversées de l'étrangeté. La migration des langues au cœur du geste créateur d'Elias Canetti et de Vladimir Nabokov ; Gina Puică – Théodore Cazaban hors-(la)-langue ; Rodolphe Baudin – Bilinguisme et correspondances d'écrivains en Russie ; Naoum Abi-Rached – Les langues secondes chez Alexandre Najjar : pourquoi ? Laurence Denooz – Langue et construction identitaire de deux écrivains arabophones expatriés : Tāriq al-Tayyib et Hudā Barakāt ; Aya Sakkal – Tahar Ben Jelloun : entre les mots, les mots de la honte ; Xavier Luffin – L'arabe, langue d'expression littéraire en Afrique ; Yannick Llored – Les sièges de Sarajevo et la confrontation aux fictions de l'Histoire dans El sitio de los sitios de Juan Goytisolo ; Carole Nabet Egger – La théâtralisation de la langue chez Romero Esteo ; Emmanuelle Garnier – Les « mots de passe » dans Les petites filles mortes ne grandissent pas de Beth Escudé ; Table ronde - débat avec les écrivains Vassilis Alexakis, Nedim Gürsel, Kadhim Jihad Hassan et Abdelfattah Kilito. |
||
116705-18 |
Autres titres dans...
la collection :
les domaines :
autre suggestion :
|
Traces et projections de la voix Douze études Cahiers de l'ERIAC n° 8
|