|
Le Fablier, n° 30/2019La Fontaine et la culture européenne au carrefour des Fables (I)
Édité par Patrick Dandrey, Damien Fortin |
|
:: Sommaire
:: Détails
| ||
LA FONTAINE ET L'EUROPE SEPTENTRIONALE Ésope et la tradition britannique Bernard Mandeville traducteur de La Fontaine S'affranchir de l'œil du maître. L’héritage des Fables choisies, mises en vers dans The Grumbling Hive : or Knives turn’d Honest de Bernard Mandeville La Fontaine et les Fables d’Ésope, avec les figures de Sadeler (1689) Les Fables de La Fontaine en imagerie populaire néerlandophone Quand la Cigale chante en néerlandais L’évolution de l’image de La Fontaine à travers la réception de ses Fables dans les pays de langue germanique entre le début du xviiie siècle et le milieu du xixe siècle « Haro sur le baudet ! » : la figure de l’Allemagne au prisme des Fables de La Fontaine en 1914-1918 LA FONTAINE ET L’EUROPE DU SUD La Fontaine et la tradition italienne de la fable Acclimater les Fables de La Fontaine en Italie à la fin du xviiie siècle : Benvenuto Robbio La Fontaine devant la critique roumaine (Xenophon Gherghiu, Mihail Dragomirescu et Pompiliu Eliade) La fourmi et la cigale, le grillon et l’abeille. Sur la question du travail dans les fables de Sebastián Mey (1613) Un peu d’Espagne dans La Fontaine Les fables en portugais après Les Fables de La Fontaine : réception et résistance VARIA Enquête sur les premières éditions des Fables de La Fontaine (1668) NOUVELLES ET DOCUMENTS La Fontaine et la fable ésopique. Position de thèse Actualités des publications sur la fable et La Fontaine Bibliographie annuelle |
||
124773-44 |