Etudes Irlandaises, n° 35-2/automne 2010



Etudes Irlandaises, n° 35-2/automne 2010

Traduction : pratique et poétique - Translation: Praxis and Poetics

Édité par Clíona Ní Ríordáin, Diarmait Mac Giolla Chríost

:: Sommaire    :: Détails


  • Clíona Ní Ríordáin, Preface
  • Diarmait Mac Giolla Chríost, An Editorial Comment: Speech Acts and Feidhmchláir
  • Interview with Michael Cronin (conducted by Clíona Ní Ríordáin)
  • Stiofán Ó Cadhla, Tiontú an Chultúir: Affaire Dominici agus Maolra Seoighe
  • Liam Mac Amhlaigh, Treonna sean is nua – an fhoclóireacht Nua-Ghaeilge san aonú haois is fiche
  • Seán Ó Riain, Irish and Translation – the EU Context
  • Patrick Zuk, Translating National Identity into Music: Representations of "Traditional Ireland" in A. J. Potter's Television Opera Patrick
  • Biddy Jenkinson, Poèmes (Dánta)
  • Elizabeth Pearce, "Like blossoms on slow water": the Power of Metaphor in Seamus Heaney's Poetry and its Translation
  • Maryvonne Boisseau, Beckett, Mahon, Carson et « Le Bateau ivre ». Rythme, prosodie, interprétation
  • John Goodby, “Through My Dream”: Trevor Joyce’s Translations

Critical study (Étude critique)
Comptes rendus de lecture (Book Reviews)

R0780-53


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :