Europe et Traduction.



Europe et Traduction.


Édité par Michel Ballard

:: Résumé    :: Détails


La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. On aborde ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifi que aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Les contributions partent de la traduction en Irlande au Moyen Âge pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs.

Ouvrage coédité avec les Presses de l’Université d’Ottawa

Titre Europe et Traduction.
Édition Première édition
Édité par Michel Ballard
Collection Traductologie (APU)
Éditeur Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 ) 3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre 01 janvier 1998
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: J
Support Livre broché
Nb de pages 424 p.
ISBN-10 2910663213
ISBN-13 978-2-910663-21-6
GTIN13 (EAN13) 9782910663216
Référence 115116-50
Date de publication 01 janvier 1998
Nombre de pages de contenu principal 424
Format 16 x 24 cm
Poids 775 gr
Prix 24,39 €
 
115116-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :