|
Europe et Traduction.Édité par Michel Ballard |
|
:: Résumé
:: Détails
| ||
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. On aborde ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifi que aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Les contributions partent de la traduction en Irlande au Moyen Âge pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs.
Ouvrage coédité avec les Presses de l’Université d’Ottawa
Titre
Europe et Traduction.
Édition
Première édition
Édité par
Michel Ballard
Collection
Traductologie (APU)
Éditeur
Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 )
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre
01 janvier 1998
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: J
Support
Livre broché
ISBN-10
2910663213
ISBN-13
978-2-910663-21-6
GTIN13 (EAN13)
9782910663216
Référence
115116-50
Date de publication
01 janvier 1998
Nombre de pages de contenu principal 424
Format
16 x 24 cm
Poids
775 gr
Prix
24,39 €
|
||
115116-50 |