La Tierce Main



La Tierce Main

Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov


:: Résumé    :: Détails


Cet ouvrage multidisciplinaire allie la traductologie, la linguistique et la narratologie modernes à la philologie traditionnelle. D'une part, il s’agit d’une étude théorique portant sur le rapport entre le discours rapporté et la traduction. D’autre part, c’est une étude historique qui décrit la fortune de l’oeuvre de Henry Fielding en France au XVIIIe siècle : les six premiers traducteurs de ses romans, la nature et la réception de leurs traductions. Le cadre traductologique adopté ici est l’approche historico-descriptive, qui, avec les notions de polysystème, de manipulation, et de normes, convient particulièrement bien à l’étude d’un sujet de ce genre. Kristiina Taivalkoski-Shilov aborde la question principale de son étude par une mise en abyme : pour tester l’hypothèse principale de son étude, selon laquelle la traduction est un discours rapporté, elle analyse des traductions du discours rapporté. » (Commentaires du comité scientifi que du concours EST Young Scholar Award, 2004)

Titre La Tierce Main
Sous-titre Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Édition Première édition
Auteur Kristiina Taivalkoski-Shilov
Collection Traductologie (APU)
Éditeur Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 ) 3643 Essais littéraires
Date de première publication du titre 01 janvier 2006
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: DNL
Support Livre broché
Nb de pages 280 p.
ISBN-10 2848320389
ISBN-13 978-2-84832-038-0
GTIN13 (EAN13) 9782848320380
Référence 115100-50
Date de publication 01 janvier 2006
Nombre de pages de contenu principal 280
Format 16 x 24 cm
Poids 455 gr
Prix 22,00 €
 
115100-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :