La Critique des traductions, ses possibilités et ses limites



La Critique des traductions, ses possibilités et ses limites

Katharina Reiss

Traduit par Catherine Bocquet

:: Résumé    :: Détails


Comment savoir si une traduction est bonne ou mauvaise ? l’ouvrage de Katharina Reiss offre une présentation systématique des critères permettant d’éviter l’arbitraire en matière de critique des traductions. Sa typologie des textes, son approche pragmatique prenant en compte la perspective fonctionnelle du traduire ont fait de ce volume l’un des grands classiques de la traductologie. Or depuis trente ans, ce travail était lettre close pour les francophones non germanistes. Et comme disait Emest Renan, « Une oeuvre non traduite n’est qu’à demi publiée ». En voici donc la traduction française, traduction qui a reçu l’agrément de l’auteur, aujourd’hui professeur honoraire de l’Université de Würzburg (Bavière).

Titre La Critique des traductions, ses possibilités et ses limites
Édition Première édition
Auteur Katharina Reiss
Traduit par Catherine Bocquet
Collection Traductologie (APU)
Éditeur Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 ) 3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre 01 janvier 2002
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: J
Support Livre broché
Nb de pages 170 p.
ISBN-10 2910663698
ISBN-13 978-2-910663-69-8
GTIN13 (EAN13) 9782910663698
Référence 115110-50
Date de publication 01 janvier 2002
Nombre de pages de contenu principal 170
Format 16 x 24 cm
Poids 375 gr
Prix 16,00 €
 
115110-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :