Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de l'« empêchement »



Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de l'« empêchement »

Pascale Sardin-Damestoy


:: Résumé    :: Détails


Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en oeuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s’auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L’étude s’appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifi ée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l’oeuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant-textes bilingues, objet d’une attention particulière en annexe. La traduction se révèle un art de l’empêchement voué à l’inachèvement, l’auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une oeuvre qui ne cesse de se citer d’un texte à l’autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde.

Titre Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de l'« empêchement »
Édition Première édition
Auteur Pascale Sardin-Damestoy
Collection Traductologie (APU)
Éditeur Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 ) 3435 LITTÉRATURE GENERALE
Date de première publication du titre 01 janvier 2002
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: DNL
Support Livre broché
Nb de pages 320 p.
ISBN-10 2910663809
ISBN-13 978-2-910663-80-3
GTIN13 (EAN13) 9782910663803
Référence 115109-50
Date de publication 01 janvier 2002
Nombre de pages de contenu principal 320
Format 16 x 24 cm
Poids 535 gr
Prix 20,00 €
 
115109-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :