|
La Traduction, contact de langues et de cultures (1)Édité par Michel Ballard |
|
:: Résumé
:: Détails
| ||
Ce volume aborde la traduction selon une confi guration large : les problèmes de contacts linguistiques et stylistiques sont présents avec les prémisses d’un ouvrage sur les faux amis et les souvenirs d’une langue résistante ; un enjeu d’un type particulier est soulevé via la traduction vers une variété d’anglais (l’américain) ; sans quitter le linguistique, puisqu’il est le vecteur du culturel, on trouvera un fort contingent d’études à caractère culturel avec la traduction de la connotation onomastique en littérature (via Madame Bovary), celle des référents culturels d’un corpus américain récent (Maybe the Moon d’Armistead Maupin), un essai de synthèse sur la traduction des désignateurs de référents culturels, les problèmes liés à l’acculturation (Midnight’s Children de Salman Rushdie traduit par Jean Guiloineau), l’horizon d’attente d’un public et les contacts entre deux civilisations éloignées. Ajoutons à cela que ces problèmes sont abordés à partir d’une palette large de langues-cultures d’accueil oude départ par rapport au français : l’allemand, le turc, l’anglais américain, l’espagnol, l’arabe et le chinois ; voilà qui fournit un assemblage riche et généreux capable de produire des éclairages neufs et parfois surprenants dans leur superposition.
Titre
La Traduction, contact de langues et de cultures (1)
Édition
Première édition
Édité par
Michel Ballard
Collection
Traductologie (APU)
Éditeur
Artois Presses Université
CLIL (Version 2013-2019 )
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre
01 janvier 2005
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: J
Support
Livre broché
ISBN-10
2848320257
ISBN-13
978-2-84832-025-0
GTIN13 (EAN13)
9782848320250
Référence
115101-50
Date de publication
01 janvier 2005
Nombre de pages de contenu principal 196
Format
16 x 24 cm
Poids
326 gr
Prix
19,00 €
|
||
115101-50 |