ÉTUDES LITTÉRAIRES (Literary Studies)
- Pascal AQUIEN (université de Paris 4-Sorbonne), Sardoodledum Revisited, or a few trivial remarks about Oscar Wilde's An ideal husband (1895)
- Emile-Jean DUMAY (traducteur), Traduire et mettre en scène Dermot Bolger
- Isabelle FAMCHON (traductrice), Traduire les Fracas du monde. Voyage dans les diversités de l'anglais
- Nicholas GRENE (Trinity College Dublin), The hibernicization of En attendant Godot
- Wesley HUTCHINSON (université Sorbonne Nouvelle-Paris 3), « Un point d'interrogation qui se veut écriture » : Gatti's maze
- Peter KUCH (University of Otago, New Zealand), Sarah bernhardt, the irish et le pays de kangaroo
- Cathy LEENEY (University College Dublin), Under the influence: Jacques Lecoq, the body and the irish
- Helen PENET-ASTBURY (université Charles-de-Gaulle-Lille 3), Rough for theatre I and II and why they stayed that way, or when beckett‘s french theatre became irish again
- Alexandra POULAIN (université Charles-de-Gaulle-Lille3), Lady gregory s‘en va-t-en guerre : the kiltartan molière
- Shaun RICHARDS (Staffordshire University), Synge and the «savage God»
- Brian SINGLETON (Trinity College, Dublin), Performing Artaud in Ireland
- Julie VATAIN (université Paris 4-Sorbonne), Face to face on the foreign stage translating into french contrast and symmetry in two scenes by wilde and shaw
|