|
Bulag, n° 32/2007 |
|
A. Dziadkiewicz, I. Thomas, « Présentation » ; P. Pognan, « Forme et fonction en analyse automatique du tchèque. Calculabilité des langues slaves de l'Ouest » ; A. Dziadkiewicz, I. Thomas, « Les langues slaves et le français : de la divergence formelle à la convergence sémantique » ; D. Maurel, D. Vitas, C. Krstev, S. Koeva, « Prolex: a lexical model for translation of proper names. Application to French, Serbian and Bulgarian » ; A. Savary, C. Krstev, D. Vitas, « Inflectional non compositionality and variation of compounds in French, Polish and Serbian, and their automatic processing » ; K. Bogacki, « La préposition polonaise po et ses équivalents français » ; E. Gwiazdecka, « Polysémie verbale. Le verbe polonais "puścić/puszczać" et ses équivalents français » ; M. Izert, « La polysémie de la préposition polonaise ku et ses équivalents français – approche structuro-sémantique » ; E. Pilecka, « Mourrir d'ennui, s'ennuyer à mort : quelques problèmes de description et de traduction de syntagmes prépositionnels circonstants / pseudocirconstants de cause en français et en polonais » ; V. Grosjean-Zerbino, « Divergences dans les structures du russe et du français et stratégies de repérage : quelques observations du point de vue de la didactique » ; I. Skouratov, « Le russe et le français : approches systémiques et culturelles, composantes linguistiques de l'apprentissage, problématique de traduction » ; J. Jacq, « Le sous-titrage des films russes en français : contraintes spécifiques et stratégies paraphrastiques » ; A. Jacquet-Andrieu, « Langage : fonction neuropsychologique et biologique hautement contrôlée ». |
||
BUL032-39 |
Autres titres dans...
la revue :
les domaines :
autre suggestion :
|
Variable territoriale et promotion des langues minoritaires Construction européenne
|