La realidad y el deseo. Toponymie du découvreur en Amérique espagnole, de Carmen Val Julián



La realidad y el deseo. Toponymie du découvreur en Amérique espagnole, de Carmen Val Julián

suivi de textes en hommage à l'auteur

Édité par Marie-Linda Ortega, Marina Mestre-Zaragoza, Julien Roger

:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails



Thomas Gómez — Avant-propos 
Marie-Linda Ortega — Introduction 

PREMIERE PARTIE
La realidad y el deseo. Ultimes écrits

Je me souviens. Position d'habilitation à diriger des recherches
La realidad y el deseo. Toponymie du découvreur en Amérique espagnole (1492-1520).
Mémoire inédit


DEUXIEME PARTIE
Les mots de l'espace et du temps.
Contributions autour des travaux de Carmen Val Julián


1. Écrire l'histoire, réécrire les histoires
Sonia V. Rose — À propos des études « coloniales » : quelques réflexions 
Françoise Moulin Civil — Le découvreur découvert. Les fictions de Christophe Colomb
Marie Lecouvey — Moctezuma II en images et en mots, 1850-1910
Ángel Esteban — Le projet national romantique de Martí 
Julie Amiot-Guillouet et Béatrice Rodriguez — Les mystères de La Havane. La ville des nouvelles de Zoé Valdés face à l'histoire
Dorita Nouhaud — Loin des yeux, près du cœur : fiction et mémoire
Karim Benmiloud — L'« extériorisme poétique » ou le refus des normes dans Homenaje a los indios americanos d'Ernesto Cardenal
Néstor Ponce — Récit policier et littérature transnationale : Papel picado (2003) de Rolo Diez 

2. Nommer l'espace
Michèle Ramond — La demeure sans fin 
Florence Léglise — Espace, temps et mort dans la nouvelle « El Sur » de Jorge Luis Borges : construction spéculaire, labyrinthe de spéculations  
Isabelle Bleton-Bonnet — De l’exaltation régionaliste de l’espace à l’intériorisation de la référence spatiale : nommer l’espace de la Puna dans l’œuvre d’Héctor Tizón
Saulo Neiva — La poésie du catalogue : toponymie et anthroponymie dans l’épopée contemporaine

3. Pouvoir des mots
Nicolas Balutet — Le pulque chez les Aztèques : une expression de l’ambiguïté divine
Elisabeth Delrue — Modernismo, modernidad, moderno dans l’Espagne du tournant du siècle : un chassé-croisé sémantique
Néstor Salamanca-León — Misogynie verbale dans l’œuvre de l’écrivain colombien Fernando Vallejo
Michel Lafon — « Menard (acaso sin quererlo) ». Écrire, traduire, ménardiser

« La conjuration des mots », Benito Pérez Galdós (1868) – Nouvelle traduite par Manuelle Peloille

« Erde », Fernando Iwasaki – Nouvelle traduite de l’espagnol par Adélaïde de Chatellus avec Carmen Val Julián


TROISIEME PARTIE
Ils se souviennent. Hommages et souvenirs

Philippe Bachimon — Souvenirs épistolaires d’ici et d’ailleurs 

Milagros Ezquerro — Des sirènes et des hommes

Anne-Marie Jolivet Belío — Pour Carmen Val Julián, sa mère, ses enfants, sa famille et tous ceux qui l’ont connue et aimée

Frédéric Albert Lévy — Diversions latines

Julien Roger — Volviste y fuiste millones

 

113354-46


 

 

 

Autres titres dans...

les domaines :