|
Littératures croisées : la langue de l'autreFragments d'un polylogue franco-russe (XXe-XXIe siècles)
Édité par Martina Stemberger, Lioudmila Chvedova |
|
Remerciements Martina Stemberger, Lioudmila Chvedova – Introduction Langue, littérature, identité : écrire en exil, écrire l'exil Natalia Leclerc – Marina Tsvetaïeva, l'obstination de l'étranger ; Svetlana Dubrovina – « Exilé de partout » : Arthur Adamov à la recherche d'une identité nationale, culturelle, créatrice ; Lioudmila Chvedova – La langue et l'identitévdans la nouvelle de Vladimir Nabokov Mademoiselle O. Langue, littérature, idéologie : réceptions croisées Elena Galtsova – Transpositions « révolutionnaires » du drame catholique : autour de la tragédie La Tiare du siècle de Paul Claudel et Ivan Axionov ; Svetlana Cecovic – À la rencontre de l’« inconnu russe » : les cas de trois voyageurs belges (Émile Verhaeren, Jules Destrée et Pierre Daye) ; Bruno B. Gomide – Entre Pétersbourg et Paris : le roman russe comme modèle alternatif pour les intellectuels brésiliens. Entre les langues : théorie et imaginaire littéraire de la traduction Anna Lushenkova Foscolo – Les écrivains de langue russe en exil : plurilinguisme et autotraduction ; Martina Stemberger – Les mots des autres – en d’autres mots : (in-)traductibilité, identité et altérité dans le dialogue franco-russe de l’entre-deux-guerres ; Iraïs Landry – Malentendu à Moscou : traduction et dialectique de la connaissance chez Simone de Beauvoir. La langue de l’autre : stratégies textuelles et discours métalittéraire Oxana Khlopina – La Russie bicéphale de Blaise Cendrars ; Anne Pinot – Andreï Makine et la langue de l’autre – Territoires de l’altérité et de l’identité ; Elina Absalyamova – La matière russe et ses enjeux métalittéraires chez Emmanuel Carrère. Notices bio-bibliographiques des auteurs |
||
122202-47 |