|
Humoresques, n° 36/automne 2012Humour « anglais »
Édité par Corinne François-Denève |
|
:: Sommaire
:: Détails
| ||
Corinne François-Denève, « Every man in his humour : sur la piste de l'humour "anglais" » ; Nelly Feuerhahn, « Ronald Searle, un humour graphique anglais » ; Norbert Elias (traduit de l'allemand par Wolf Feuerhahn), « Le Sense of humour » ; Wolf Feuerhahn, « Humours nationaux : le regard situé de Norbert Elias » ; Pierre Trouillier, « Entre héritage latin et invention du nonsense, la poésie satirique de John Skelton (c. 1460-1529) » ; Virginie Iché, « Le Nonsense et ses jeux de mots (in)traduisibles. Le cas d'Alice's Adventures in Wonderland » ; Françoise Dupeyron-Lafay, « L'humour anglais aux XIXe et XXe siècles. Approche culturelle et stylistique » ; Laetitia Pasquet, « L'humour dans le théâtre anglais contemporain : pour une éthique de la poétique » ; Yen-Maï Tran-Gervat, « L'humour de Tristram Shandy et ses adaptations graphique et cinématographique » ; Jérémy Houillère, « La série télévisée The Office et l'Amérique du Nord : un humour fragile ». |
||
HU036-30 |