|
Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deuxÉdité par Michaël Mariaule, Corinne Wecksteen |
|
:: Résumé
:: Détails
| ||
Ce volume poursuit l'exploration du concept de « double » en traduction, entamée dans notre premier recueil consacré à cette thématique (Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux, vol. 1, 2011). Certaines approches adoptées dans le premier volume sont ici complétées et approfondies, avec le cas spécifique de l’auto-traduction, l’étude du lien entre écrivain et traducteur ou encore la retraduction poétique. D’autres notions sont également abordées, comme l’intertextualité, l’étranger dans la langue ou la variation engendrée par le lectorat visé (anglais ou américain). Les articles ici réunis, mettant en jeu le couple de langues anglais-français, reflètent une diversité de points de vue et, par leur richesse, montrent à quel point l’idée de « double » en traduction est féconde, par les problèmes qu’elle met au jour, les interrogations qu’elle soulève, mais aussi par les ponts qu’elle établit avec les notions connexes d’« entre-deux », d’« hybridité » ou de « variabilité ». Le caractère spéculaire de la traduction est examiné sous des angles multiples, qui n’éludent en rien les déformations et écarts constitutifs de la traduction, le jeu et la souplesse indispensables à la création d’un texte, et sont le reflet de la complexité inhérente à cette activité.
Titre
Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux
Édition
Première édition
Partie du titre
Volume 2
Édité par
Michaël Mariaule, Corinne Wecksteen
Collection
Traductologie (APU)
Éditeur
Artois Presses Université
Date de première publication du titre
01 décembre 2012
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: J
Support
Livre broché
ISBN-10
2848321598
ISBN-13
978-2-84832-159-2
GTIN13 (EAN13)
9782848321592
Référence
28205100847560
Date de publication
01 décembre 2012
Nombre de pages de contenu principal 164
Format
16 x 24 cm
Poids
300 gr
Prix
16,00 €
|
||
28205100847560 |