Book Practices & Textual Itineraries - 6



Book Practices & Textual Itineraries - 6

Textuality and Translation

Édité par Nathalie Collé, Monica Latham
Autre Catherine Chauvin, Céline Sabiron

:: Sommaire    :: Détails


Remerciements

Acknowledgments

Catherine Chauvin, Céline Sabiron - Introduction. Text-Making, Text-Shaping and the Act of Translation

I. Prélude / Prelude

Matthew Reynolds - Prismatic Translation and the Hum or Buzz of Tongues

II. Forme(s) et condition(s) de production du texte traduit / Shaping and Producing a Translated Text

Rudy Loock - Doit-il / Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ?

Thierry Fontenelle - Le traducteur et les mémoires de traduction : impact sur le processus de traduction

Benjamin Heyden, Martin Pirard, Marie Herbillon - Traduire pour l'Europe, ou la production d'un discours multilingue

III. Textualité, traduction et multimodalité / Textuality, Translation and Multimodality

Clive Scott - The Body in the Text: Literary Translation and the Materiality of the Page

Catherine Chauvin - Translation and the Shape of Performed Material : On the Multilingual Stand-Up Comedy Shows of Eddie Izzard

Regina Range - Writing, Translating, Adapting: A Path to Textuality? The Transformation of Exile Scriptwriter Gina Kaus

IV. Texte(s) traduit(s) et politiques éditoriales / Translated Text(s) and Publishing Policies

Claudine Le Blanc - New Translations, Lost Worlds: The Critical and Public Reception of Some Recent French Retranslations

List of Contributors

Guest Editors

124683-47


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :