|
Book Practices & Textual Itineraries - 6Textuality and Translation
Édité par Nathalie Collé, Monica Latham Autre Catherine Chauvin, Céline Sabiron |
|
:: Sommaire
:: Détails
| ||
Remerciements Acknowledgments Catherine Chauvin, Céline Sabiron - Introduction. Text-Making, Text-Shaping and the Act of Translation I. Prélude / Prelude Matthew Reynolds - Prismatic Translation and the Hum or Buzz of Tongues II. Forme(s) et condition(s) de production du texte traduit / Shaping and Producing a Translated Text Rudy Loock - Doit-il / Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ? Thierry Fontenelle - Le traducteur et les mémoires de traduction : impact sur le processus de traduction Benjamin Heyden, Martin Pirard, Marie Herbillon - Traduire pour l'Europe, ou la production d'un discours multilingue III. Textualité, traduction et multimodalité / Textuality, Translation and Multimodality Clive Scott - The Body in the Text: Literary Translation and the Materiality of the Page Catherine Chauvin - Translation and the Shape of Performed Material : On the Multilingual Stand-Up Comedy Shows of Eddie Izzard Regina Range - Writing, Translating, Adapting: A Path to Textuality? The Transformation of Exile Scriptwriter Gina Kaus IV. Texte(s) traduit(s) et politiques éditoriales / Translated Text(s) and Publishing Policies Claudine Le Blanc - New Translations, Lost Worlds: The Critical and Public Reception of Some Recent French Retranslations List of Contributors Guest Editors |
||
124683-47 |