|
Salah Basalamah
Le Droit de traduire.
Une politique culturelle pour la mondialisation
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
|
|
Tiffane Levick, Susan Pickford
Enseigner la traduction dans les contextes francophones
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
Cet ouvrage cerne les enjeux de l'enseignement de la traduction dans divers contextes francophones, proposant plusieurs perspectives épistémologiques (sociologie, histoire, didactique contrastive) et abordant les évolutions technologiques du domaine.
|
|
Sherry Simon, Corinne Oster
Le genre en traduction
Identité culturelle et politiques de transmission
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
"Le genre en traduction" traite de la place et de l'influence réciproques de la traduction sur le féminisme. Écrit en 1996, en plein essor des études culturelles anglo-américaines, il s’inscrit également dans une analyse des politiques de l’identité.
|
|
Corinne Wecksteen-Quinio, Xiaoshan Dantille
Ici et Ailleurs dans la littérature traduite
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondérante dans nos sociétés, ce volume s'attache à définir les modalités du dialogue entre l'Ici et l'Ailleurs, en examinant le rôle joué par la traduction dans le transfert d’images en littérature.
|
|
Sabrina Baldo de Brébisson, Stephanie Genty
L'Intraduisible : les méandres de la traduction
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
Ce volume s'est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l'intraduisible en situation. Il s’adresse aux étudiants, théoriciens et praticiens spécialisés en traduction. Il porte sur la problématique du traduisible vs intraduisible dans de nombreux domaines (littérature, poésie, linguistique, informatique, droit).
|
|
Catherine Delesse, Maryvonne Boisseau, Catherine Chauvin, Yvon Keromnes
Linguistique et traductologie
Les enjeux d'une relation complexe
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
L'évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la permanence de la présence de la linguistique dans le débat visant à définir les contours de cette discipline qui s'est d’abord constituée à partir de la linguistique.
|
|
Nahed Nadia Noureddine
Le Maghreb en traduction
Traduction, diffusion et réception en Espagne de la littérature maghrébine de langue française
Traductologie (APU)
Artois Presses Université
Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit n'est pas isolé, l'accent est mis sur les facteurs influents de l'institution littéraire, tels que l'édition, la diffusion, la critique.
|
|