Christian Viviani
professeur émérite
Collaborations intellectuelles ou scientifiques :
Édité par Christian Viviani
|
Christian Viviani
Double jeu, n° 12/2015
Marcel Archard entre théâtre et cinéma
Presses universitaires de Caen
Marcel Achard, prince du théâtre de boulevard et scénariste prestigieux, réunit en sa personnalité une relation amour-haine avec le cinéma qui fut celle d'une génération entière d’écrivains et de dramaturges (Henri Jeanson, Henri Bernstein, Sacha Guitry…). On voit bien à travers les meilleures prestations cinématographiques d’Achard (la...
|
|
Vincent Amiel, Jacqueline Nacache, Geneviève Sellier, Christian Viviani
L'acteur de cinéma : approches plurielles
Le Spectaculaire-Cinéma
Presses universitaires de Rennes
L’acteur fut longtemps un mal-aimé des discours savants sur le cinéma : sa présence semblait un matériau précaire, offrant peu de prise à l’analyse et à la théorie. Cependant...
|
Préface de Christian Viviani
|
Françoise Zamour
Le mélodrame dans le cinéma contemporain
Une fabrique de peuples
Le Spectaculaire-Cinéma
Presses universitaires de Rennes
Apparu sur les scènes de la Révolution Française, le mélodrame, périodiquement donné pour mort, et régulièrement renaissant, n'a cessé d'infléchir la fiction populaire ou savante, depuis le XIXe siècle. Le tournant des années soixante-dix marque pourtant le point de départ d’une nouvelle relation au mélodrame.
|
Avec Christian Viviani
|
Patricia-Laure Thivat
Voyages et exils au cinéma
Rencontres de l'altérité
Arts du spectacle - Images et sons
Presses Universitaires du Septentrion
Voyages et exils au cinéma, rencontres de l'altérité s'intéresse aux phénomènes d’hybridation entre cultures tels qu’ils se traduisent à l’écran, sans restriction géographique (cinémas américain, italien, africain, libanais, indien, taïwanais, japonais etc.).
|
|
Jean-Marc Lavaur, Adriana Şerban
Traduction et médias audiovisuels
Arts du spectacle - Images et sons
Presses Universitaires du Septentrion
L'élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d'être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une...
|
|