|
Transalpina, n° 24/2021Traduire - et retraduire - les classiques
Édité par Viviana Agostini-Ouafi, Mariella Colin |
|
Viviana Agostini-Ouafi et Mariella Colin : Introduction Viviana Agostini-Ouafi : La Vita Nova di Dante tradotta in Francia nel secondo Novecento. Da André Pézard a Christian Bec Rosaria Iounes-Vona : Da Re Porco di Straparola a Le Prince Marcassin di Madame d'Aulnoy : il ruolo del traduttore Pierre de Larivey Aurélie Gendrat-Claudel : Manzoni « bien mis » : I Promessi sposi traduits par Montgrand Alessandro Monachello : Le ritraduzioni francesi de I Malavoglia di Giovanni Verga. Soluzioni linguistiche alle omissioni di Édouard Rod Vincent d'Orlando : « Traduit à mort » : à propos des traductions françaises de Ferito a morte de Raffaele La Capria Chiara Denti et Valeria Illuminati : Les (re)traductions de La Freccia Azzurra entre réception, adaptation et légitimation Varia Marco Sterpos : Poesia e poetica di André Chénier in Carducci Cecilia Spaziani : Le donne di Pier Paolo Pasolini Recension bibliographique Notes critiques Comptes rendus Abstracts |
||
125555-45 |