Les identités néerlandaises



Les identités néerlandaises

De l'intégration à la désintégration ?

Avec Laurent Chambon, Chris Doude van Troostwijk, Baukje Finet van der Schaaf, Camiel Hamans , Claudia Huisman, Michiel Kempen, Marjan Krafft-Groot, Spiros Macris, Daniela Merolla, Laure Michon , Manfred Oberlechner, Gilbert Van de Louw, Jeanne Verbij-Schillings, Christophe Voogd, Paul Wijnands
Édité par Thomas Beaufils, Patrick Duval



Spiros Macris

Maître de conférences Université Charles-de-Gaulle – Lille 3

Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Avec Spiros Macris

Product image
Tatiana Milliaressi
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues.






SLU090965-54


 

 

 

Autres titres dans...

les domaines :