|
Humoresques, n°34/2012Traduire l'humour
Édité par Yen-Maï Tran-Gervat |
|
Comme la poésie, l'humour semble mettre en œuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible ; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des œuvres humoristiques, qui passent ainsi les barrières linguistiques et culturelles… Quelles difficultés la traduction de l'humour pose-t-elle ? Quelles solutions les traducteurs proposent-ils ? Quelles différences éventuelles de perception de l'humour par son récepteur la traduction draine-t-elle avec elle ? Cette sélection d’articles propose quelques réponses à ces questions, à travers des études de cas variées.
Titre
Humoresques, n°34/2012
Sous-titre
Traduire l'humour
Édition
Première édition
Partie du titre
Numéro 34
Édité par
Yen-Maï Tran-Gervat
Revue
Humoresques
ISSN
09969942
Éditeur
Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
Co-éditeur
CORHUM/Association pour le développement des recherches sur le Comique, le Rire et l'Humour
Mots clés
Littérature : généralités
CLIL (Version 2013-2019 )
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre
20 février 2012
Support
Livre broché
ISBN-10
2-913698-25-5
ISBN-13
978-2-913698-25-3
GTIN13 (EAN13)
9782913698253
Référence
HU034-30
Date de publication
20 février 2012
Nombre de pages de contenu principal 200
Format
14 x 20,5 x 1,1 cm
Poids
246 gr
Prix
13,00 €
|
||
HU034-30 |
Autres titres dans...
la revue :
les domaines :
autre suggestion :
|
J.M.G. Le Clézio et les miroirs de l'Autre Espaces humains
|