Enchantements désenchantés



Enchantements désenchantés

Les contes queer de Jacques Demy
Anne E. Duggan

Traduit par Jean-François Cornu



Jean-François Cornu

Jean-François Cornu est traducteur pour l'audiovisuel (sous-titrage) et l’édition (ouvrages consacrés au cinéma et à l’art). Ancien maître de conférences à l’université Rennes 2, il est aujourd’hui chercheur indépendant.


Product image
Jean-François Cornu
Le doublage et le sous-titrage
Histoire et esthétique
Le Spectaculaire-Cinéma
Presses universitaires de Rennes

Cet ouvrage retrace les origines et les évolutions du doublage et du sous-titrage en France, depuis 1930. Il permet de comprendre les conditions de réalisation des versions doublées et sous-titrées, variables selon les époques, les conséquences esthétiques qu'elles ont sur les films et leurs implications sur la perception par les spectateurs.


Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Avec Jean-François Cornu

Product image
Jean-Marc Lavaur, Adriana Şerban
Traduction et médias audiovisuels
Arts du spectacle - Images et sons
PRESSES UNIVERSITAIRES DU SEPTENTRION ÉDITIONS

L'élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d'être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une...






119313-53


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :