La littérature d'enfance et de jeunesse italienne en France au XIX<sup>e</SUP> siècle



La littérature d'enfance et de jeunesse italienne en France au XIXe siècle

Édition, traduction, lecture


:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Introduction.
Édition, traduction, lecture des livres d'enfance et de jeunesse dans un
contexte étranger  – Un corpus d'oeuvres du XIXe siècle  – Les écrivains
catholiques italiens du Risorgimento en France  – Les écrivains
laïques de l'Italie libérale en France  – Les paradoxes de la littérature
traduite  – Bibliographie
« L 'alléluia poétique d'un auteur chrétien »…
Silvio Pellico et les éditeurs catholiques français.
La réception immédiate de Le mie prigioni en France  – Le contexte
politique de la réception française au début des années 1830  – Éditions
pour la jeunesse des Devoirs des hommes et des Prisons sous la Monarchie
de Juillet  – Sous le Second Empire  – Éditions pour la jeunesse sous
la Troisième République  – Conclusions  – Bibliographie
Alessandro Manzoni, auteur pour la jeunesse en France.
La réception du roman de Manzoni en France au XIXe siècle  – La
réception immédiate pendant la Restauration  – La réception de .
Manzoni sous la Monarchie de Juillet  – Du Second Empire à la .
Troisième République  – Conclusion  – Bibliographie
De I Promessi Sposi à Lucia Mondella :
une réécriture réactionnaire du roman de Manzoni

La compagnie de Saint-Sulpice et les frères Gaume  – Un texte
amputé  – Un texte censuré et travesti  – Du catholicisme libéral
au catholicisme réactionnaire
La littérature pédagogique de Cesare Cantù en France :
réception et traduction

La littérature pédagogique de Cantù  – Lectures critiques des livres
pédagogiques de Cantù  – L’oeuvre pédagogique de Cantù en France :
Amable Tastu  – La réception de Cantù sous le Second Empire et la
Troisième République
L’Italie et les Italiens vus par la littérature enfantine,
entre Second Empire et Troisième République.

L’Italie et les Italiens vus par la comtesse de Ségur  – Entre Second
Empire et Troisième République : Hector Malot  – L’Italie et les
Italiens vus par les écrivains pour la jeunesse de la Troisième République
– Conclusion
Cent ans de Cuore en France : édition, traduction, lecture.
De Amicis et la France  – Du Cuore italien au Cuore français  –
Delagrave, Grands Coeurs et la Troisième République  – Grand Coeur
contre mai 68  – Aggiornamenti et travestissements dans les années
1980  – Le retour de De Amicis et de Cuore  – Conclusion
La littérature enfantine italienne dans la France
de la Troisième République : Salgari versus De Amicis.

Les éditeurs français de la Troisième République et les auteurs .
italiens  – Les romans d’Emilio Salgari en France  – Traductions
et adaptations des romans salgariens  – Salgari et De Amicis face à la .
critique littéraire – Épilogue
Comment Pinocchio a parlé français.
Des Avventure di Pinocchio aux Aventures de Pinokio  – Du toscan au
français standard – De la narration orale au récit écrit  – Déperdition
du non-sens et du comique  – Conclusion

C00343-45


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :