|
Guidelines for Translation from French into English |
|
Des montagnes de l'Asie centrale aux déserts d'Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... A première vue, ces paroles semblent faciles à traduire – mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours 'of’, et mener n’est pas 'to lead’. Où utiliser le mot ‘the’? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte – sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.
Titre
Guidelines for Translation from French into English
Édition
Première édition
Auteur
Robin Lambert
Collection
Manuels
Langues
anglais, français
Éditeur
Presses universitaires de Paris Nanterre
BISAC Classifications thématiques
FOR007000 FOREIGN LANGUAGE STUDY / English as a Second Language
BIC Classifications thématiques
E English language teaching (ELT)
Dewey (abrégé)
420 English & Old English
Public visé
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
4033 Langues étrangères
Date de première publication du titre
06 juin 2015
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: CJ
95 Qualificateur de langue Thema: 2ACB
93 Classification thématique Thema: DSB
Avec
Notes
Support
Livre broché
ISBN-10
2840162040
ISBN-13
9782840162049
Référence
118836-78
Date de publication
06 juin 2015
Publication
Nanterre, France
Nombre absolu de pages 152
Format
17 x 23 x 0,8 cm
Poids
252 gr
Prix
15,00 €
|
||
118836-78 |