Lexique, n° 22/2015



Lexique, n° 22/2015

Aspectualité et modalité lexicales

Avec Dany Amiot, Cécile Barbet, Laurent Gosselin, Tatiana Milliaressi, Walter Mulder, Adeline Patard, Philippe Rothstein, Dejan Stosic, Danièle Van de Velde, Carl Vetters, Svetlana Vogeleer
Édité par Tatiana Milliaressi, Svetlana Vogeleer



Tatiana Milliaressi

Tatiana Milliaressi est membre de l'UMR 8163 «Savoirs, textes, langage» et présidente de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes. Ses publications liées à l’aspectologie sont consacrées aux approches typologique et contrastive de la temporalité.


Product image
Tatiana Milliaressi
Aspects et temporalité
Philosophie & linguistique
Presses Universitaires du Septentrion

L'aspect et le temps sont des catégories universelles mais représentées dans chaque type de langues différemment. Ces catégories sont abordées à partir des idées qu'elles portent indépendamment des formes qu’elles peuvent prendre dans chaque langue.



Traduction :
Product image
Tatiana Milliaressi
Typologie des aspects
Philosophie & linguistique
Presses Universitaires du Septentrion

L'aspect est une catégorie universelle dont la grammaticalisation est prototypiquement présentée par les langues slaves. Cependant, les langues non slaves encodent également l’information aspectuelle, grammaticalement et/ou lexicalement. La question se pose de savoir si la typologie des langues influence la typologie des aspects et s’il existe .





Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Édité par Tatiana Milliaressi

Product image
Tatiana Milliaressi
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues.



Product image
Christian Berner, Tatiana Milliaressi
La traduction : philosophie et tradition
Interpréter/traduire
Philosophie & linguistique
Presses Universitaires du Septentrion

Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps et le lieu, et rendent nécessaire l'acte de traduire, l’effort de dire la même chose autrement. Dans cet acte, au cœur de la compréhension et de la...



Product image
Tatiana Milliaressi
De la linguistique à la traductologie
Interpréter/traduire
Philosophie & linguistique n° 1282
Presses Universitaires du Septentrion

Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...



Avec Tatiana Milliaressi

Product image
Tatiana Milliaressi
La traduction épistémique : entre poésie et prose
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

La traduction épistémique est celle qui transmet des savoirs. Son objectif est de convaincre le lecteur du bien-fondé du propos. C'est le troisième type de traduction encore peu étudié, à côté de la traduction littéraire (« poésie ») et de la traduction spécialisée (« prose »). Elle a sa méthodologie propre. Philosophes, linguistes, philologues.






119223-54


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :


les domaines :