|
Transalpina, n° 22/2019Traductions, adaptations, réceptions de l'œuvre de Giovanni Verga
Édité par Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgiio Longo |
|
Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgio Longo, « Introduction » ; Gabriella Alfieri, « Verga traducteur et interprète de l'oralité et du parler sicilien » ; Gaetano Lalomia, « Verga in Spagna attraverso le traduzioni » ; Florence Courriol, « Traduire le Verga nouvelliste au XXe siècle : un parcours autour des différentes versions françaises de Cavalleria rusticana » ; Laura Fournier-Finocchiaro, « Les multiples vies de Tigre reale, entre l'Italie et la France (Verga, Lermina, Pastrone) » ; Giorgio Longo, « Cavalleria rusticana in Francia fra teatro, musica e cinema (1884-1910) » ; Alessandro Monachello : Lingua e immagine nelle traduzioni sottotitolate francesi de La terra trema Justine Piret et Federica Vanìn (sous la direction de Jean-Pierre Pisetta), « Au-delà la mer » ; Claire Giraudeau, Justine Piret, Federica Vanìn (sous la direction de Jean-Pierre Pisetta), « Lacrymæ rerum ». Varia Sarah Béarelle, « Ugo Foscolo, personnage des lettres françaises du XIXe siècle » ; Marco Borea : « 'Sotto il segno di Molière' : la métrique de Pier Paolo Pasolini ». Recension bibliographique |
||
123940-45 |