|
Philosopher en languesLes intraduisibles en traduction
Édité par Barbara Cassin |
|
L'énergie des intraduisibles – La traduction comme paradigme pour des sciences humaines, par Barbara CASSIN. D'une langue et d'une culture à l’autre Ukrainien – Nous adressant à l’autre, devenons nous-même : le défi du Vocabulaire européen en Ukraine, par Constantin SIGOV et la rédaction ukrainienne, traduit par Pierre DEFFONTAINES Arabe – Le pari de la traduction du Vocabulaire européen des philosophies vers l’arabe, par Ali BENMAKHLOUF et Mohamed Sghir JANJAR, traduit par Marianne BABUT et Nada HERZALLAH Anglo-américain – Traduire la philosophie en theory : où est la différence ?, par Emily APTER, traduit par Hélène QUINIOU Roumain – Les enjeux de la traduction dans l’histoire de la langue roumaine, par Anca VASILIU. Portugais (Brésil) – Le banquet anthropophage des philosophies, par Fernando SANTORO et Luisa BUARQUE Hébreu – L’hébreu comme langue philosophique, par Adi OPHIR, traduit par Rosie PINHAS-DELPUECH Italien – Quelle(s) langue(s) ? Langue(s) de parole(s), par Rossella SAETTA COTTONE et Massimo STELLA, traduit par Myrto GONDICAS Un géométral des différences Charia, par Ali BENMAKHLOUF traduit par Dina ALI et Nada HERZALLAH Erev rav (erev-rav), par Assaf TAMARI, adaptation française par David LEMLER Genre et trouble dans le genre, par Judith BUTLER, traduit par Hélène QUINIOU Intraduction – La traduction de la philosophie rencontre les défis de la traduction poétique, par Fernando SANTORO Le lexique philosophique roumain. L’exemple de suppositio, par Alexander BAUMGARTEN Pryroda, natura, yestvo, yestestvo. Les termes slaves pour nature, par Oleksiy PANYCH, traduit par Pierre DEFFONTAINES Auteurs et traducteurs |
||
118115-75 |