Droit et langues étrangères 2



Droit et langues étrangères 2

Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?

Édité par Elsa Matzner

:: Résumé    :: Détails


La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'établissent des traités internationaux d'échanges commerciaux, à l'aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécificité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ?

Titre Droit et langues étrangères 2
Sous-titre Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Édité par Elsa Matzner
Collection Études
Éditeur Presses Universitaires de Perpignan
CLIL (Version 2013-2019 ) 3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre 01 janvier 2001
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: L
Support Livre broché
Nb de pages 192 p.
ISBN-10 2-914518-07-2
ISBN-13 978-2-914518-07-9
GTIN13 (EAN13) 9782914518079
Référence SLU070083-58
Date de publication 01 janvier 2001
Nombre de pages de contenu principal 192
Format 16 x 24 x 1,1 cm
Poids 346 gr
Prix 13,72 €
 
SLU070083-58


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :


autre suggestion :

Product image
Serge Regourd, Fatiha Sahli
Revue Franco-Maghrébrine de droit, n° 13/2005
La régulation juridique de la communication (audiovisuel et télécommunications ) – Études comparées franco-marocaines