|
Droit et langues étrangères 2Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Édité par Elsa Matzner |
|
:: Résumé
:: Détails
| ||
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'établissent des traités internationaux d'échanges commerciaux, à l'aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécificité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ?
Titre
Droit et langues étrangères 2
Sous-titre
Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Édité par
Elsa Matzner
Collection
Études
Éditeur
Presses Universitaires de Perpignan
Mots clés
Droit, Langues, Linguistique, Mondialisation
Public visé
01 Grand public
Date de première publication du titre
01 janvier 2001
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: L
Support
Livre broché
ISBN-10
2-914518-07-2
ISBN-13
978-2-914518-07-9
GTIN13 (EAN13)
9782914518079
Référence
SLU070083-58
Date de publication
01 janvier 2001
Prix
13,72 €
|
||
SLU070083-58 |
Autres titres dans...
la collection :
les domaines :
autre suggestion :
|
Revue Franco-Maghrébrine de droit, n° 13/2005 La régulation juridique de la communication (audiovisuel et télécommunications ) – Études comparées franco-marocaines |