Sigila, n° 26/automne-hiver 2010



Sigila, n° 26/automne-hiver 2010

Langues secrètes/línguas secretas


:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Françoise Héritier, « Préface » ;
Paul Klee, « Ecriture secrète » ;
Pedro Vianna, « Entre consonnes et voyelles, les mystères de deux langues de l'enfance » ;
David Alliot, « Larlonpème louchébem… » ;
Anne TASSEL, « La langue des tagueurs, une variation du secret à l'adolescence » ;
Christelle Reggiani, « Cryptogrammes oulipiens » ;
Stéphane Jougla, « Le mot du naufrage » ;
Anne Szulmajster-Celnikier, « Langues cryptiques dans la sphère hébraïque et yidiche » ;
Farid Merini, « Ces mots qui nous viennent d'ailleurs » ;
Pierre Antoine Fabre, « Loquelas. En lisant, en écoutant les langues silencieuses de l'esprit » ;
Annick Fitoussi, « Le secret de l'illusion originelle dans l'œuvre de Pascal Quignard » ;
Mukadder Yaycioglu, « El uso del aljamía por Cid(e) Hamet(e) Benenegel(i), autor(a) del Quijote disfrazado/a de mujer/hombre » ;
Lima Barreto, « O homem que sabia javanês » ;
Lima Barreto, « L'homme qui parlait javanais (trad. Monique Le Moing) » ;
Peron Rios, « Mia couto : Metáfora, mito e tradição » ;
Bernard Sesé, « À demi-mots (poème) » ;
Filomena Iooss, « Leurre du thé sur l'horloge du silence » ;
Eric Chartier, « Le dire est une célébration de l'écriture » ;
Olinda Kleiman, « Une herméneutique du théâtre vicentin : un art de la divination ? ».

Anthologie du Secret
Charles Baudelaire, « Invitation au voyage/Exótico devaneio, trad. Maria Gabriela Llansol » ;
Raul de Leôni, « Ironia ! ironie ! Trad. monique le moing » ;
Eugénio de Andrade, Que fizeste das palavras ?/Qu'as-tu fait des mots ?, trad. michel chandeigne » ;
Marco Lucchesi, « Não há segredo/Il n'y a aucun secret, trad. Monique Le Moing » ;
Jean Tardieu, « Suite mineure XVII ».

 

SG026-30


 

 

 

Autres titres dans...

la revue :


les domaines :


autre suggestion :

Product image
Hyacinthe Carrera
Exils
Études