Homère, le chant des sirènes



Homère, le chant des sirènes

Jean-Louis Backès


:: Résumé    :: Détails


Le principe novateur de la collection« Translations » est de publier un texte étranger et ses différentes traductions, figurant sur des fiches détachables, que l'on peut dès lors, dans une optique comparatiste, mettre en regard du texte original et confronter.
Il s'agit de :
- répondre à une demande : l’usage de textes étrangers en traduction dans l’enseignement en France, en anticipant sur les pratiques, par une généralisation de la comparaison de traduction ;
- sensibiliser ainsi aux enjeux de la traduction, ce qui revient à sensibiliser aux enjeux de l’écriture et de la lecture, par l’expérience et l’écoute.
Les fiches de traduction sont accompagnées d’un appareil critique, présentant les circonstances de chaque traduction.
Le volume 2 est consacré au Chant des Sirènes, qui constitue un des plus fameux passages du récit de l'Odyssée d’Homère.

Titre Homère, le chant des sirènes
Édition Première édition
Partie du titre Numéro 2
Partie du titre Volume 1
Auteur Jean-Louis Backès
Éditeur Presses universitaires de Bordeaux
CLIL (Version 2013-2019 ) 3435 LITTÉRATURE GENERALE
Date de première publication du titre 14 juin 2012
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: F
Support Livre broché
Nb de pages 30 p.
ISBN-10 2-86781-717-X
ISBN-13 978-2-86781-717-5
GTIN13 (EAN13) 9782867817175
Référence 114109-20
Date de publication 14 juin 2012
Nombre de pages de contenu principal 30
Format 13,5 x 19 cm
Poids 180 gr
Prix 8,00 €
 
Titre original Homère, le chant des sirènes
Langue originale français
Editeur original Presses universitaires de Bordeaux
114109-20


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :


autre suggestion :

Product image
Guiomar Hautcœur
Cervantes, L'aventure des moulins à vent
Translations - Pratiques de la traduction n° 1.3