Territoires de la traduction



Territoires de la traduction


Édité par Ronald Jenn, Corinne Oster



Ronald Jenn

Ronald Jenn est Professeur de traduction et traductologie dans le Département d'études anglophones de la Faculté de langues de l’Université de Lille SHS. Ses recherches portent sur la traduction des auteurs américains du dix-neuvièmesiècle et sur la pseudo-traduction.

Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Édité par Ronald Jenn

Product image
Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles
Du jeu dans la langue
Traduire le jeu de mots
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire.



Avec Ronald Jenn

Product image
Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles
Du jeu dans la langue
Traduire le jeu de mots
Traductologie
Presses Universitaires du Septentrion

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase…), jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique…), voire jeu de mots involontaire.






118446-50


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :