Questions d'interculturalité et de traductologie concernant les éléments culturels classiques dans le roman chinois



Questions d'interculturalité et de traductologie concernant les éléments culturels classiques dans le roman chinois

Le Rêve dans le Pavillon rouge
Mme Yan Li


:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Cet ouvrage porte sur l'interculturalité et la traductologie et concerne des éléments linguistiques et culturels classiques dans une traduction du chinois en une langue indo-européenne occidentale, principalement le français. Comment traduire les éléments ayant une charge culturelle qui manquent d'équivalents dans la langue cible ? Transcription en pinyin ? Romanisation avec une explication ? Adaptation aux lecteurs de la langue cible ou à ceux de la langue source ? Traduction libre ou fidèle ?

Ce livre propose une synthèse des théories et méthodes qui aident à une bonne traduction d’une oeuvre majeure, en prenant comme exemple la version française du Rêve dans le Pavillon rouge. Ce roman est en effet considéré comme une référence de la culture classique traditionnelle chinoise. L’auteur a analysé sous l’angle de la théorie de « la traduction épaisse » la méthodologie utilisée par les traducteurs pour traduire les éléments culturels et, à l’aide de la méthode des « realia » et du « paratexte », a trouvé trois catégories principales d’éléments culturels avec plusieurs subdivisions, et a synthétisé deux méthodes essentielles de la traduction et les stratégies concrètes de la théorie de « la traduction épaisse » afin que cette nouvelle méthode soit une référence pour la traduction d’oeuvres littéraires en rapport avec la culture classique d’Orient.

Titre Questions d'interculturalité et de traductologie concernant les éléments culturels classiques dans le roman chinois
Sous-titre Le Rêve dans le Pavillon rouge
Édition Première édition
Auteur Mme Yan Li
Éditeur Presses universitaires de Limoges
BISAC Classifications thématiques LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
BIC Classifications thématiques CFP Translation & interpretation
Dewey (abrégé) 410 Linguistics
BISAC Merchandising Themes List (USA & Canada)) ET040 CULTURAL HERITAGE / Asian / Chinese
BISAC Regional Themes List (USA et Canada)) 2.5.1.0.0.0.0 China
Public visé 05 Enseignement supérieur
BIC geographical qualifier 1DDF France
US Library of Congress classification (LCC) PL1001-3208 Chinese language and literature
IBIC-Listado de categorías (Esp) CFF Lingüística histórica y comparada
IBIC- calificadores (Esp) 1FPC China
Tabla de materias ISBN (Esp) 81 Lingüística y lenguas.
BIC time period qualifier (UK) 3JF c 1700 to c 1800
BIC reading level and special interest qualifier 5AX For emergent readers (adult)
BIC language qualifier (language as subject) UK 2ADF French
CLIL (Version 2013-2019 ) 4110 Droit du sport
CCE SOGGETTO (Classificazione commerciale editoriale) CFF Linguistica comparata e storica
CCE Qualificatore geografico 1FPC Cina
CCE Qualificatore di lingua 2ADF Francese
CCE Qualificatore di periodo storico 3JF dal 1700 al 1800
CCE Qualificatore di età di lettura 5AX Per lettori adulti principianti
Date de première publication du titre 13 juillet 2023
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: C      93 Classification thématique Thema: CFP
Support Livre broché
Nb de pages 238 p.
Details de produit Couverture pelliculée
ISBN-10 2842878639
ISBN-13 978-2-84287-863-4
GTIN13 (EAN13) 9782842878634
Référence 126612-29
Date de publication 13 juillet 2023
Publication Limoges, France
Nombre de pages de contenu principal 238
Illustrations 25 Illustrations
25 illustrations, couleur
Format 15,5 x 24 x 1,1 cm
Poids 362 gr
Prix 20,00 €
 
126612-29


 

 

 

Autres titres dans...

les domaines :