Le doublage et le sous-titrage



Le doublage et le sous-titrage

Histoire et esthétique




Jean-François Cornu

Jean-François Cornu est traducteur pour l'audiovisuel (sous-titrage) et l’édition (ouvrages consacrés au cinéma et à l’art). Ancien maître de conférences à l’université Rennes 2, il est aujourd’hui chercheur indépendant.


Traduction :
Product image
Anne E. Duggan
Enchantements désenchantés
Les contes queer de Jacques Demy
Le Spectaculaire-Cinéma
Presses universitaires de Rennes

L'approche théorique d’Anne Duggan sur l’œuvre de Demy rompt radicalement avec le consensus critique, puisqu’elle choisit de se placer dans le double éclairage des études sur le conte (dont elle retrouve les archétypes jusque dans Lola et dans Les Parapluies de Cherbourg) et des queer studies.





Collaborations intellectuelles ou scientifiques :

Avec Jean-François Cornu

Product image
Jean-Marc Lavaur, Adriana Şerban
Traduction et médias audiovisuels
Arts du spectacle - Images et sons
Presses Universitaires du Septentrion

L'élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d'être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une...






117984-53


 

 

 

Autres titres dans...

la collection :


les domaines :