|
Traduire la scienceHier et aujourd'hui
Édité par Pascal Duris |
|
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Les dix contributions regroupées dans cet ouvrage s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. En étudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de Gemma Frisius, Carl von Linné, Isaac Newton ou Richard Kirwan, et en suivant l'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissière ou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traduction scientifique. Des femmes telles que Madame Picardet ou Madame Lavoisier ont également traduit des ouvrages de science, signe manifeste que la pratique de celle-ci s'élargit à un plus large public et que se crée un lectorat nouveau, intellectuellement et socialement différent de celui traditionnellement restreint des ouvrages savants en langue latine.
Titre
Traduire la science
Sous-titre
Hier et aujourd'hui
Édité par
Pascal Duris
Collection
Épistémologie
Éditeur
Publications de la Maison des sciences de l'homme d'Aquitaine
Date de première publication du titre
07 juillet 2008
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: J
Avec
Index
Support
Livre broché
ISBN-10
2-85892-352-3
ISBN-13
978-2-85892-352-6
GTIN13 (EAN13)
9782858923526
Référence
112330-24
Date de publication
07 juillet 2008
Nombre de pages de contenu principal 324
Format
16 x 24 x 1,2 cm
Poids
361 gr
Prix
24,00 €
|
||
112330-24 |