|
Les enjeux scientifiques de la traductionÉchanges franco-allemands en sciences humaines et sociales
Édité par Fritz Nies |
|
:: Résumé
:: Détails
| ||
La traduction des sciences humaines, particulièrement du français vers l’allemand (et réciproquement), est l’objet de cette étude portant sur la philosophie, l’histoire, la linguistique, les sciences sociales et politiques. Au contraire des sciences exactes qui s’appuient sur un langage codifié, les sciences humaines véhiculent une conception du monde, un univers mental qu’il est difficile de traduire d’une langue à l’autre. C’est pourquoi l’anglais rudimentaire ne peut suffire à opérer le transfert des savoirs dans ce domaine. Les contributions de l'ouvrage collectif tentent de cerner, en fonction des secteurs spécifiques des sciences de la culture, les difficultés propre de la traduction. Cependant, la plupart des questions soulevées par cette problématique convergent vers une interrogation plus fondamentale : existe-t-il un univers culturel universel ou bien cet univers est-il particulier à chaque culture et, par conséquent, chaque langue ?
Titre
Les enjeux scientifiques de la traduction
Sous-titre
Échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales
Auteurs
Catherine Colliot-Thélène, Auteurs divers
Édité par
Fritz Nies
Éditeur
Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
Mots clés
Europe occidentale
CLIL (Version 2013-2019 )
3435 LITTÉRATURE GENERALE
Date de première publication du titre
01 janvier 2004
Support
Livre broché
ISBN-10
2-7351-1026-5
ISBN-13
978-2-7351-1026-1
GTIN13 (EAN13)
9782735110261
Référence
019619-02
Date de publication
01 janvier 2004
Nombre de pages de contenu principal 254
Poids
280 gr
Prix
20,00 €
|
||
019619-02 |
Autres titres dans...
les domaines :
autre suggestion :
|
Wilhelm Ludwig Wekhrlin Un publiciste des Lumières |