Les enjeux scientifiques de la traduction



Les enjeux scientifiques de la traduction

Échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales

Édité par Fritz Nies

:: Résumé    :: Détails


La traduction des sciences humaines, particulièrement du français vers l’allemand (et réciproquement), est l’objet de cette étude portant sur la philosophie, l’histoire, la linguistique, les sciences sociales et politiques. Au contraire des sciences exactes qui s’appuient sur un langage codifié, les sciences humaines véhiculent une conception du monde, un univers mental qu’il est difficile de traduire d’une langue à l’autre. C’est pourquoi l’anglais rudimentaire ne peut suffire à opérer le transfert des savoirs dans ce domaine. Les contributions de l'ouvrage collectif tentent de cerner, en fonction des secteurs spécifiques des sciences de la culture, les difficultés propre de la traduction. Cependant, la plupart des questions soulevées par cette problématique convergent vers une interrogation plus fondamentale : existe-t-il un univers culturel universel ou bien cet univers est-il particulier à chaque culture et, par conséquent, chaque langue ?

Titre Les enjeux scientifiques de la traduction
Sous-titre Échanges franco-allemands en sciences humaines et sociales
Auteurs Catherine Colliot-Thélène, Auteurs divers
Édité par Fritz Nies
Éditeur Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
Mots clés Europe occidentale
CLIL (Version 2013-2019 ) 3435 LITTÉRATURE GENERALE
Date de première publication du titre 01 janvier 2004
Support Livre broché
Nb de pages 254 p.
ISBN-10 2-7351-1026-5
ISBN-13 978-2-7351-1026-1
GTIN13 (EAN13) 9782735110261
Référence 019619-02
Date de publication 01 janvier 2004
Nombre de pages de contenu principal 254
Poids 280 gr
Prix 20,00 €
 
019619-02


 

 

 

Autres titres dans...

les domaines :


autre suggestion :

Product image
Catherine Paulin
Langues et cultures en contact
Traduire e(s)t commenter
Annales littéraires de l'université de Franche-Comté