|
Les traducteurs de bande dessinéeDirecteurs éditoriaux Véronique Béghain, Isabelle Licari-Guillaume |
|
Cet ouvrage bilingue (5 articles en français et 2 articles en anglais) porte sur la traduction de la BD et, plus précisément, sur la variété des tâches effectuées par ceux que l'on nomme les « traducteurs » mais qui travaillent dans des conditions très diverses. Comment le traducteur exprime-t-il sa propre créativité? Quelles sont les contraintes avec lesquelles il doit composer? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage recueille 7 articles rédigés par des spécialiste de l’étude de la bande dessinée; il aborde notamment les phénomènes de traduction collective et amateure, les collaborations entre auteur et traducteur, les contraintes liées à la nature visuelle de la BD, ou encore les compétences nécessaires au traducteur pour résoudre les problèmes qui se posent à lui Description dans la langue de l'ouvrage
Titre
Les traducteurs de bande dessinée
Édition
Première édition
Directeurs éditoriaux
Véronique Béghain, Isabelle Licari-Guillaume
Collection
Translations - Pensées de la traduction
Langues
anglais, français
Éditeur
Presses universitaires de Bordeaux
BISAC Classifications thématiques
LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
BIC Classifications thématiques
CFP Translation & interpretation
Public visé
05 Enseignement supérieur
CLIL (Version 2013-2019 )
3772 Bandes dessinées
Date de première publication du titre
05 septembre 2019
Code Identifiant de classement sujet
93 Classification thématique Thema: CFP
Avec
Bibliographie ; Notes
Support
Livre broché
ISBN-13
979-10-300-0438-0
GTIN13 (EAN13)
9791030004380
Référence
123899-20
Date de publication
05 septembre 2019
Publication
Bordeaux, France
Nombre de pages de contenu principal 151
Illustrations
1 bibliography
Format
15 x 21 x 1 cm
Poids
230 gr
Prix
15,00 €
|
||
123899-20 |