Collection  : Théorie/CTL, Centre de traduction littéraire de Lausanne
1 2 >>>
    retrier par titre

Product image
Claudio Bacciagaluppi, Marie Caffari, Annette Kappeler
Schweizer Opern en voyage - von Bätely zu Betly
Théorie/CTL n° 53
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Michael Groneberg
« Salut Socrate ! »
Le « Symposium » de Socrate adapté pour la scène. Nouvelle traduction - Commentaires - Contributions
Théorie/CTL n° 51
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Ce volume, étape et souvenir, cadeau et messager, témoigne d'une aventure de mise en scène nommée « Salut Socrate ! ». Il offre une nouvelle traduction du texte platonicien, doublement adapté : abrégé et travaillé pour la scène.



Product image
Alexander Schwarz, Ekaterina Velmezova
Fripon, bouffon, sot : pour une relecture de M. Bakhtine
Théorie/CTL n° 50
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Bernard Banoun, Irene Weber Henking
Traduire - Retraduire
Théorie/CTL n° 49
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Alain Corbellari, André Schnyder
Translatio Litterarum ad Penates
Das Mittelalter übersetzen; Traduire le Moyen Âge
Théorie/CTL n° 47
Centre de traduction littéraire de Lausanne



Product image
Irene Weber Henking, Karine Zbinden
La quadrature du Cercle Bakhtine
Traductions, influences et remises en contexte
Théorie/CTL n° 45
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Aborder l'œuvre de Bakhtine en allemand, en français ou en anglais donne lieu à trois éclairages fort divergents sur ses textes. Le concept de polyphonie, notamment, est traité et compris d'une manière très différente d'un espace culturel à l'autre.



Product image
Mathilde Vischer, Irene Weber Henking
Philippe Jaccottet traducteur et poète
Une esthétique de l'effacement
Théorie/CTL n° 43
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Philippe Jaccottet est non seulement l'auteur de l'une des œuvres poétiques contemporaines les plus importantes, mais il demeure aussi, par son activité de traducteur, le passeur d’œuvres parmi les plus lues aujourd’hui.



Product image
Martin Forst
La traduction automatique dans le cadre formel de la LFG
Un système de traduction entre l'allemand standard et le zurichois
Théorie/CTL n° 41
Centre de traduction littéraire de Lausanne

On propose ici une exploration des diverses possibilités permettant d'élaborer un système de traduction automatique entre l'allemand standard et le zurichois, en choisissant comme cadre formel celui de la grammaire lexicale fonctionnelle (LFG).



Product image
Arno Renken, Irene Weber Henking
La représentation de l'étranger
Une réflexion herméneutique sur la notion de traduction
Théorie/CTL n° 42
Centre de traduction littéraire de Lausanne

Le langage n'est pas un simple outil applicable aux choses, mais il est indissociable du fait même d'avoir un monde, déjà structuré par le langage. Ainsi la traduction apparaît comme une médiation entre des langues différentes, entre des mondes distincts.



Product image
Irene Weber Henking
Translating, traduire, tradurre Shakespeare
Théorie/CTL n° 40
Centre de traduction littéraire de Lausanne



1 2 >>>


Le Comptoir des Presses


Facebook Rejoignez-nous sur Facebook

 

 

Nos éditeurs